本篇文章给大家谈谈thefacedowngeneration课文翻译必修一,以及thefaceshop大米的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
文章详情介绍:
英译汉的一些细小但重要的问题
翻译硕士(2018)兴趣导学
翻译标准
I know there are those in China and the United States who question whether closer relations between our countries is a good thing.
我知道,无论在中国还是在美国,都有人怀疑两国之间的紧密关系是否是好事。
我知道,中国和美国都有人怀疑两国关系更加密切是否是好事。
翻译要求在对原文准确理解的基础匕传递原文的信息。此句关键词为 " cIoser,,,请注意该词为比较级,其语用预设为“我们两国之间己经存在密切的关系”, 现在需要“更加密切的中美关系”。开始时,译者曾想按照汉语语言“动态性”的特点, 利用词类转换技巧把“closer”翻译成“加强中美关系”,但却失去了原有的语用预设, 无法准确忠实地传达原作意义。
直译与意译
Now your countiy has known more millennia than the United States has known centuries.
即使贵国历史以千年计,美国历史以百年计,贵国历史也远比美国悠久。
翻译策略的选择至关重要,如果把这句话直译成“贵国知道的千年也比美国知道的百年多”显然行不通,只能根据上下文,抓住中国历史远比美国历史源远流长这一主要意思进行翻译。
增补、省略、重复
This new century can be the dawn of a new China, proud of your ancient greatness, proud of what you are doing, prouder still of the tomorrows to come.
新世纪是一个崭新中国的黎明,我为贵国历史的伟大而自豪,为贵国当今的成就而自豪,为贵国明天的到来更加自豪。
因为本文是演讲节选,所以演讲时可以省略某些词汇。根据上下文,这句话省 略了 I ,翻译时需要补上。此外,本句中的“new China”不宜翻译成“新中国”,容易让读者误认为是1949年建立新中国,而本句中指“21世纪的崭新的中国”。
拆译与缩译
The American people deeply admire China for its thousands of years of contributions to culture and religion, to philosophy and arts, to science and technology.
千百年来,中国对文化、宗教、析学、艺术和科技做出了贡献,美国人民深表钦佩。
虽然是一个简单句,但需要把时间状语提前,然后把全句拆开,用简短的句子清楚地表达原文的含义。
时态处理
But everything all of us know about the way the world is changing and the challenges your generation will face tell us that our two nations will be far better off working together than apart
但是,我们知道世界日益变化,你们这代人面临种种挑战,我们携手合作远远胜分道扬镳。
英语的时态(十六种)远远多于汉语的时态,因为汉语儿乎是没有时态的语言。 所以,把英语翻译成汉语时,有时可以忽略英语时态,比如本句中的现在进行时,将来 时就没有必要一定加卜“itt界正在变化”,反而有画蛇添足之感。
视角转移
Now we see China at a moment in history when your glorious past is matched by your present sweeping transformation and the even greater promise of your future.
如今,中国处在重要的历史时刻,轰轰烈烈的改革甚至更加美好的未来可以与贵国光辉灿烂的过去媲美。
本句采用被动语态,如果按照原文进行翻译,就成了“历史与现代媲美”,这不符合原意,需要进行调整,作者强调现在而不是过去,所以把“当今轰轰烈烈的改革和美好的未来”提前,从而准确传递原意。
菲诗小铺大米神经酰胺皮肤屏障面霜重塑肌肤健康之美
你可曾有过以下烦恼?由于换季所引起的肌肤泛红干痒,过度护肤使得皮肤内油外干,因外界有害物质的入侵导致肌肤粗糙不平整?这些都是由于皮肤屏障受损所带来的水分流失、抵抗力不足等肌肤问题。一款补水保湿,增强肌肤屏障的面霜可以有效帮助肌肤抵御有害物质和外界环境的侵扰,保护肌肤健康。韩国高端自然主义品牌菲诗小铺THEFACESHOP(以下简称TFS)在经典大米系列的基础上,不断升级配方与技术,推出全新大米神经酰胺皮肤屏障面霜,蕴含5种大米精粹和5重神经酰胺配方,并采用1:3:1黄金比例的精研仿皮脂技术,改善受损屏障,帮助肌肤锁住水分,打造肌肤好状态!
稻米精粹x神经酰胺,强强联合打造水润强韧肌肤
大米神经酰胺面霜核心成分粹取自纯净的丽州大米,其中蕴含稻提取物、稻糠提取物、稻胚芽提取物、酵母菌等5大大米成分,富含维生素E,有助于肌肤持久保湿,可有效提亮肤色,改善肌肤粗糙情况。同时,大米原料赋含天然氨基酸,让肌肤时刻水润Q弹,焕发健康光泽。此外,大米神经酰胺面霜更注入了5重神经酰胺,具备补水保湿、增强肌肤屏障等不同效用,经实验认证,可有效防止肌肤水分流失,层层补水,为肌肤形成一层保湿膜,修护肌肤屏障。大米神经酰胺面霜作为强保湿面霜,质地绵柔,易推开好吸收,锁水同时不粘腻,让你轻松get水润清透肌!
1:3:1黄金配比再升级,仿皮脂技术硬核修复肌肤屏障
如今,随着越来越多的人追求医美,定期进行镭射手术和刷酸,以及受到天气、污染等外界因素的影响,现代人的皮肤角质层长期处于不稳定、受损状态,容易出现肌肤缺水,红痒干燥,易脱屑等小状况。大米神经酰胺面霜采用1:3:1黄金比例配方的仿皮脂技术,有效填满缺失的脂质,增强肌肤屏障防御力,卓效锁水,重新找回肌肤活力。
不断追求纯净配方,天然香气带你「沉浸」护肤
TFS对配方技术潜心钻研,不断找寻纯净配方,把科学精准的配方运用到产品开发中,致力于将有效、安全的产品带给消费者。大米神经酰胺面霜无硅绿色指数高达95%(ISO 16128标准),焦油色素、矿油、硅油、苯氧乙醇等6大无添加,安全配方让你更加放心使用。此外,面霜含有天然檀香木、依兰和香草,清新白花、甜蜜香草与天然高级檀香木香气交织带来舒适温和之感,让一次次护肤成为放松心灵的高级享受。
每日新闻播报(November 22)
>Tesla boss sells $5b in shares
马斯克卖掉10%特斯拉股票
FILE PHOTO: Tesla CEO Elon Musk. [Photo/Agencies]
Tesla Chief Executive Elon Musk has sold around $5 billion in shares in the electric carmaker.
特斯拉总裁埃隆•马斯克已卖出他在特斯拉电动汽车公司价值约50亿美元(约合人民币320亿元)的股票。
It comes days after he asked his 63 million Twitter followers whether he should sell 10% of his stake in Tesla.
数日前他曾向6300万推特粉丝发问,是否应该卖掉他在特斯拉10%的股票。
The poll attracted more than 3.5 million votes, with nearly 58% voting in favor of the share sale.
这次投票吸引了逾350万人参加,近58%投票支持马斯克卖掉股票。
His move also comes as US Democrats have proposed a so-called "billionaires tax", which could have the richest taxed on "unrealized gains" even if they do not sell any of their stock.
此前,美国民主党提出了所谓的"亿万富翁所得税",要求对富豪的"未实现收益"征税,即使他们没有卖掉任何股票,也要征税。
It was Musk's first sale of shares since 2016, when he last exercised stock options.
这是马斯克自2016年(上一次行使股票期权之时)以来第一次出售股票。
At the time he also sold some of the shares to cover an income tax bill of close to $600 million.
当时他为了缴纳近6亿美元的所得税款卖掉了一部分股票。
Tesla is the world's most valuable carmaker, with a stock market valuation of more than $1 trillion.
特斯拉是全世界最有价值的汽车制造商,市场估值超过1万亿美元。
>Bosses banned from texting staff after-hours
葡立法禁止老板下班联系员工
[Photo/Pexels]
Portugal has banned bosses from text messaging and emailing staff outside of working hours as part of new laws dubbed "right to rest".
葡萄牙近日立法强调员工"休息权",禁止老板在非工作时间给员工发短信和电子邮件。
Companies with more than 10 on staff could face fines if they contact employees outside their contracted hours.
如果老板在合同规定的工作时间之外联系员工,将面临罚款。但公司员工在10人以下的小微企业不属于该法管辖范围。
A document proposing the new labor laws explained that workers should have the right to at least 11 consecutive hours of “night rest,” during which they should not be interrupted unless for emergencies.
一份提出这项新劳动法的文件解释说,员工每天应享有至少11个小时的"连续夜间休息时间"。在此期间,工作单位与上级非紧急情况不得与员工进行联系。
There are also new rules on allowing staff with children to work remotely. Parents will be allowed to work at home indefinitely without seeking prior approval from their employers until their child turns 8.
此外,新法还规定,有子女的员工可以无限期居家办公,且无须事先得到雇主批准,直到孩子8岁。
And companies may also have to contribute to higher household bills from being home-based, such as energy and internet costs.
公司应承担员工因居家办公所产生的额外费用,如电费和网费等。
Data has shown that people have been working longer hours while at home during the coronavirus pandemic.
数据显示,在新冠疫情期间,人们居家办公时的工作时间更长。
>Few willing to change lifestyle to save the planet
多数人不愿为环保改变生活
[Photo/Pexels]
Citizens are alarmed by the climate crisis, but most believe they are already doing more to preserve the planet than anyone else, including their government, and few are willing to make significant lifestyle changes, an international survey has found.
一项跨国调查发现,民众对气候危机感到担忧,但是多数人认为他们为保护地球所做的贡献已经比包括本国政府在内的其他人都要多,而且愿意为了环保在生活方式上做出重大改变的人也寥寥无几。
About 36% rated themselves “highly committed” to preserving the planet, while only 21% felt the same was true of the media and 19%, of local government.
约36%的受访者自称对保护地球"做出很大努力",而认为媒体和本地政府做到这一点的人分别只有21%和19%。
A mere 18% felt their local community was equally committed, with national governments (17%) and big corporations (13%) seen as even less engaged.
仅18%的受访者认为本地社区也在同样努力地保护地球,国家政府和大公司得到的评价更低,分别只有17%和13%的人认为这两者在努力保护地球。
Only 51% said they would definitely take individual climate action, with 14% saying they would definitely not, and 35% torn.
只有51%的受访者表示自己肯定会采取行动应对气候问题,14%的人表示肯定不会,还有35%的人摇摆不定。
>Russia unveils exhaust fume perfume
俄推出战斗机气味香水
The black 50ml perfume bottle is shaped like a knight chess piece. Credit: Rostec
Russia has unveiled what could be the world’s most macho scent, complete with notes of metal, leather and exhaust fumes from its cutting-edge stealth fighter jet.
俄罗斯近日推出的一款香水拥有俄罗斯先进隐形战机的金属、皮革和尾气的味道,这可能是全世界最具阳刚之气的香水。
The country’s perfume guild dedicated its latest scent to the fifth-generation Sukhoi fighter dubbed “The Checkmate,” according to Russia’s industrial conglomerate Rostec.
俄罗斯国家技术集团宣称,俄罗斯化妆品制造商协会将这款新香水敬献给绰号为"将军"的第五代苏霍伊战机。
Russia announced construction of the AI-powered multi-target jet’s prototype over the weekend.
上周末,俄罗斯宣布已成功研制出这架以人工智能为动力、可同时攻击多目标的战斗机样机。
The Russian alchemists took “original samples of the aircraft’s metal alloy, glass and leather trim, and combined it with light shades of juniper, patchouli and oak moss,” the state-run RIA Novosti news agency quoted Rostec as saying.
俄罗斯新闻社援引俄罗斯国家技术集团的话称,俄罗斯调香师采用了"战斗机的金属合金、玻璃和皮革配件的原始样品,并融入了杜松、广藿香和橡苔淡淡的味道"。
The black 50ml perfume bottle is shaped like a knight chess piece and comes in a chessboard-style box — all in reference to the jet’s nickname.
50毫升装的黑色香水瓶采用了象棋马的形状,包装盒也是棋盘样式的,与苏霍伊战机的绰号相呼应。
So far, only visitors to the Dubai Airshow 2021 have experienced the limited edition new aroma.
迄今为止,只有参观过2021年迪拜航展的人有机会体验一把这款限量版新香水。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn